ái tình ko sở hữu trái tim, thôn trang thiếu người. Bay mang một cánh, rơi xuống giếng - họ đang nói đây là "sự tiến bộ". các điều nêu trên nghe giống như phần mở đầu cho lời tường thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng gần như đều mang thực và có lẽ là phương pháp giảng giải thế tất về lối viết tiên tiến (giản thể) trong tiếng Trung Quốc
Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc diễn tả ý nghĩa nhiều hơn là âm thanh nó mang lại, tạo nên sự dị biệt có phần nhiều tiếng nói khác trên thế giới. Nhưng bây giờ ở Trung Quốc, lúc chính quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của giai đoạn hiện đại hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi những thay đổi về hình thức của nó.
một trong những điều đảng cộng sản Trung Quốc đã khiến cho lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là http://tinhhoa.net/ "phản phương pháp mạng". Cuộc tấn công này chủ yếu nhắm vào những tổ chức thị trấn hội can dự và niềm tin tôn giáo, nhưng ngôn ngữ cũng bị tác động.
Sau cách tân, chữ "tình yêu" bị cái bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong hai cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm 1 biểu tượng với ý nghĩa là "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị dòng bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.
một tỉ dụ khác: những chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí tuệ. Chữ "Bột" đã không còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng sở hữu phần biểu thị hộp sọ phát triển của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".
Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử
Để Đánh giá về lý do dẫn tới sự chà đạp ko thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử cách đây không lâu.
Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện trong khoảng các niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước hết (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn 2.000 năm trước. mặc dù 1 số phong cách thư pháp hay biên thơ được sáng tạo để mang thể dùng lối viết tắt một cách thức không chính thức theo sở thích tư nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn không đổi thay cho tới thời kỳ lịch sử vừa qua.
Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị những cuộc đấu tranh và phong trào cách mạng tàn phá nặng nài nỉ . Triều đại phong kiến rút cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi một nhà nước cùng hòa tranh đấu chống lại những lãnh chúa để thống trị đất nước. khi mà cố gắng Nhận định các điểm yếu của Trung Quốc khi chậm triển khai, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vọng của mình vào văn hóa truyền thống.
Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, một tiểu thuyết gia sau này trở nên nức tiếng bởi sự di chuyển của đảng cộng sản, đã đúc kết quan niệm cá nhân về chữ viết của đất nước mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc ko bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".
khi đảng cùng sản Trung Quốc quyết định đơn thuần hóa chữ viết, phổ quát trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng ko có tác dụng – bản thân Mao chủ tịch đã ủng hộ việc đơn thuần hóa đầu tiên và sau chậm tiến độ xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. các tài liệu trước tiên về việc ban hành bộ ký tự giản thể để tiêu dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau ngừng thi côngĐây là năm 1964.
Học nhái song song là nhà khảo cổ nức danh è cổ Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc thuần tuý hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới một trại cần lao vào năm 1957. Vào lúc khởi đầu của cuộc cách mệnh Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng vật nài và bị ép phải tự vẫn.
trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở thành đa dạng tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được tiêu dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. bên cạnh đó, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại các đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở thành hiện thực.
thuần tuý hay truyền thống?
lúc đất nước đông dân nhất thế giới kết nối rộng rãi hơn mang phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là một ngoại ngữ đã chóng vánh trở nên đa dạng. thường ngày, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung học phải chọn lựa giữa chữ viết thuần tuý và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên bình thản phần nhiều mọi người đều lựa chọn chữ viết thuần tuý. chọn lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa mang đi trái lại xu hướng.
dù vậy, chữ viết truyền thống Trung Quốc hết sức cần phải có để có thể lĩnh hội sâu sắc hơn về ngôn ngữ. phổ quát chữ được thuần tuý hóa chỉ nhằm diễn đạt ngôn ngữ đương đại mà bỏ qua thời trang thượng cổ, trong chậm tiến độ nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc biệt là đối với những nhà hiền triết vĩ đại và các cây bút thời cổ đại, các người đã gạn lọc câu chữ 1 phương pháp thận trọng và súc tích trong các văn tự của mình.
Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc hợp nhất giữa các nhóm dân tộc đa dạng và cộng đồng tiếng nói trong một quốc gia với kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được dùng như là một tiếng nói chung ngay cả trong tao nhân của tất cả quốc gia không hề Trung Quốc. tiếng nói hàng ngày của Nhật Bản vẫn dùng hàng ngàn ký tự Trung Quốc kết hợp mang ký tự của riêng mình, các học giả Hàn Quốc và Việt Nam lúc nghiên cứu lịch sử của mình, đầu tiên họ phải thông hiểu văn tự truyền thống Trung Quốc.
Từ khóa: tieng Trung Quoc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét